I suspect somebody is just typing out what someone else translates. That typist probably does not speak English and just hunts & pecks his way through the script. If money is an issue, they should just get some intern who is taking English classes in college to proofread the subtitles. Even better, I am sure there are people who worked on the fansubs who would be more than willing to help out. In terms of ranking, I would say these are only ahead of those horrible HK subs that must have used a website for translaton.
For this week, there were a few times where the subtitles appeared before the character spoke. This image is from 357.http://i62.tinypic.com/2ed4b9w.jpg